by Suzanne Stengl | Jul 29, 2014 | Writing
The Name Grid
I have an author friend who wrote a book, and then discovered that every character’s name started with a “J”. When she told me about that, I came up with this simple grid.
This is a table with 8 rows and 3 columns. The first cell contains the name of the book. Then there is a cell for each letter of the alphabet up to the letter “W” and then one cell for “XYZ”.
As I come up with a character’s names (first and last) I put them in the appropriate cell. “Toria Whitney” goes in “T” and “Whitney, Toria” goes in “W”.
In this example, I have also colour-coded relationships. Toria’s family is Pink. Ryder’s family is Blue. I use Orange and Green for some other relationships. It helps me to keep everyone organized. With a quick glance at the Name Grid, I make sure that I am varying names, and I’m not putting Peter, Paul, Patty, Priscilla, Perkins and Penelope all in the same book.
Besides starting names with the same letter, be careful of ending them with the same letter.
Suzy, Mandy, Daisy and Kelly will be cumbersome.
At the bottom of the Name Grid, you might like to list the names of places or things or minor characters in your story. For example, in ON THE WAY TO A WEDDING I listed the name of my fictional hospital, Nose Hill Hospital.
In Real Life Calgary, there isn’t a Nose Hill Hospital, but there is a Foothills Hospital. And there really is a Nose Hill Park. Because I have trouble remembering if I decided on Nosehills or Nosehill or Nose Hill, I recorded the spelling here.
If I give the coffeemaker a name, like the BrewWell Unit in Catherine’s office, I put it here.
ON THE WAY TO A WEDDING has several fictional street names so I listed them for quick reference: Collins Street, Dottridge Ave, Stelmack Boulevard and Wickens Street. By the way, these are the surnames of some of my author friends.
This goes without saying. Your character names may have different spellings but naturally you will decide on one. In ON THE WAY TO A WEDDING, several scenes take place at a Real Life coffee shop called Tim Hortons. Occasionally I have seen this written as Tim Horton’s (with an apostrophe). It’s important to pick one spelling and stick with it.
Character Name File
Whenever you happen on a name that might be a good character name, put it in this file. Then when you start a new book you won’t need to spend so long searching for the perfect names.
Names Used File
Keep another file of names you have already used. You don’t want to be always calling your hero, Ryder and your heroine, Toria.
A different number of syllables for the first and last names sounds best. You want Chris to pher Green, not Joe Blow. Joseph Blow might work. But then again, Joe Blow might work if you want a drab name for a drab character.
Hero and Heroine
How do their names sound together? Are they lyrical? And if they marry and she changes her name, will it work? This is a romance, after all.
One way to differentiate between characters is to have one character say “Victoria” and another say “Toria” and still another say “Miss Whitney”.
Do not make your reader have to think. When he sees Jordan, does he think of a man or a woman? This is not so important if your lead romance characters are Jordan and Mirabelle. Or if they are Mike and Jordan. But do not make the two lead characters be Taylor and Jordan.
You may think Wynsleighe is a lovely name, but how do you say it? Is your reader going to trip over the pronunciation every time she sees it?
You want your reader to be in the story and you do not want your reader to pop out even for a second to wonder about gender or pronunciation.
Ethel can appear in the 1911s but not today, unless she is very old. A quick search of popular names by year will solve that.
I have used Mrs. Jones. Fortunately I didn’t need to talk about Mrs. Jones’ purse, or even Mrs. Jones’s purse. But it’s best to avoid the whole problem and have “non-S” endings.
Think about your plurals. Think about John Crowfoot and his wife, Jill, and all their little children. What happens when the Crowfoots all come for a visit? Are they Crowfeet now?
As a reader, have you ever come across character names that tossed you out of a story?
As a writer, do you have a system for choosing names?
by Suzanne Stengl | Jun 3, 2014 | Writing
By now many of you have noticed that I changed the title of THE GHOST AND CHRISTIE MCFEE to GHOSTLY TREASURE.
I decided the story was more of a “sweet romantic mystery” than a “sweet romance” and I wanted the cover to show that it was about diving. So the name of the book is different, but the story is the same.
[Editor’s Note: The title has reverted to the original THE GHOST AND CHRISTIE MCFEE but this is a good example of the process for deciding on names.]
Have you ever wondered how an author goes about naming characters?
In GHOSTLY TREASURE, the hero and heroine were not always Gaven St. Michel and Christie McFee.
GHOSTLY TREASURE is part of the Bandit Creek collective. Now it’s part of the smaller collection of BANDIT CREEK SWEET found here.
Way back when this book was still mostly an idea, I needed to fill out the publication slot with a title. “The Ghost and Sarah McFeigh” popped into my head. Then I didn’t like Sarah, and Sarah became the nasty aunt. I landed on Kristy for my heroine, at least for a time.
For the hero, I pictured someone of French Canadian origin.
I liked “Remy” right away. Then for a last name . . .
Remy St. Michel
Ahhh, Michael. The archangel, first seen as a healing angel, and then as a protector. I liked the Protector angle. But then, after I started writing, Remy didn’t work. I had too many E endings: Remy, Kristy, Ripley, Charlie.
I thought about using Gabriel, but that wouldn’t work because I had a Gabriel showing up in my next novella. At the time, I had just finished reading a story where the hero was called GAVIN. I chose a variation, GAVEN. It worked with St. Michel so my hero was named.
Now back to the heroine’s name.
At this point, she was Kristy McFeigh. The Feigh could be pronounced two ways, so I shortened it to Fey. (A hard “A”.) Then I remembered there was another character in the Bandit Creek series with a similar name. I wondered if Kristy McFey was different enough. It was time to consult with some other writers: Roxy Boroughs, Amy Jo Fleming and Brenda M Collins.
Me: Does anybody see a problem with my heroine’s name as Kristy McFey?
Amy Jo: I love Kristy. Could not find a listing for McFey but McFey would be the son of Fey. Fey is not a common name, only found it once in a Scottish census in the 1800s.
Roxy: Why do you ask?
Me: I just wanted to see if it twigged. If there was an echo from an existing character in the series. Does it remind you of anyone?
Roxy: Not really. Sounds like she’d be cute. Fey makes me think fairy or effeminate. McFey vaguely reminds me of McVey (as in Timothy). Boom!
Me: Yeah . . . I didn’t like that McVey association either. And he was McVeigh. I had thought of calling the heroine McFeigh, but that would be worse.
Amy Jo: I think that McFey would be a cool name if the character has some kind of psychic ability or is unconventional in some way. Then you could play with the name a bit. The idea that it means “doomed” might be good if the heroine was to die or had to be saved from something deathly. She could always be struggling against her fate and there could be many losses in her family making her somewhat tragic. All in all, I think it could provide an interesting scope for the character.
Me: I don’t want her to die! And she has no magical powers. I think I will have to save “Fey” for another character in another book.
Brenda: In Irish/Newfie culture ‘fey’ means a fairy or soothsayer so McFey would mean Son of a fairy or soothsayer. I’m surprised it doesn’t show up as Fairy in a search. I’m sure I’ve seen it in my research on witches. I agree you might want to save it for someone with a magical power.
Me: There’s another problem. Tawny’s character is Kirsten Morgan. Are Kirsten Morgan and Kristy McFey too much alike?
Roxy: Well, ya know, I didn’t make the Kirsten Morgan connection . . . and I even mentioned her in MY book. But, yeah, you could certainly start it with a C.
Me: Which? Kristy McFey, Christy McFey, Kristy McFeege, Christy McFeege?
Roxy: Christy McFeege.
Me: Thanks. I think I will christen her today. You can be her godmother.
Roxy: Can I be a fairy, too? I’d like to have a wand.
Me: Fairies will have to be for another story. This one is about ghosts.
Amy Jo: You want Christy McFeege?
Me: Yes, I googled Christy McFeege and no one has it. I suppose her birthday is today, Dec 18. Now I will find a picture of her, and then I expect to be writing this on Dec 26. Thanks for the feedback. It’s like naming a child.
Brenda: Hey, I’ve been trying to rename myself for years now and I still haven’t settled on anything.
Me: Wait a minute. I just figured out that with an “e” ending, McFeege has a “j” sound and I want a “g” sound so there is the alliteration with “ghost” in the title. The Ghost and Christy McFeege.
Amy Jo: Leave off the E, then it’s a “g” sound.
Brenda: But you trip over the “g” sound at the end. Go to McFee.
Me: But someone in the world actually has the name Christy McFee.
Roxy: Someone other than you has the name Suzanne Stengl.
Amy Jo: That’s what the copyright disclaimer is for. This is a work of fiction. All of the characters, organizations, and events portrayed in this novel are either products of the author’s imagination or are used fictitiously.
Me: Okay. She is Christy McFee.
At least she was for a while. Then Rolf did a mock up for the cover artist and he inadvertently misspelled the name as
So I kept the original McFee but went with the Christie instead of Christy. And the main characters became:
Do you like Christie McFee for a name? Would you have chosen one of the other variations? Can you hardly wait until I write a story with Remy as the hero?
The Ghost and Christie McFee is available here.